"umowa" meaning in Old Polish

See umowa in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /umɔva/ (note: 10ᵗʰ–15ᵗʰ CE), /umɔva/ (note: 15ᵗʰ CE)
Etymology: Deverbal from umówić. First attested in 1391. Etymology templates: {{deverbal|zlw-opl|umówić}} Deverbal from umówić, {{etydate/the|1391}} 1391, {{etydate|1391}} First attested in 1391 Head templates: {{zlw-opl-noun|f}} umowa f
  1. (attested in Greater Poland) agreement (understanding between entities to follow a specific course of conduct) Tags: feminine
    Sense id: en-umowa-zlw-opl-noun-k1yU~a8m Categories (other): Greater Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish deverbals, Old Polish entries with incorrect language header, Pages with 2 entries Disambiguation of Old Polish deverbals: 58 18 24 Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 51 23 25 Disambiguation of Pages with 2 entries: 61 17 23
  2. (attested in Silesia) conversation; disputation Tags: feminine
    Sense id: en-umowa-zlw-opl-noun-wMDacE6f Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation, Silesia Old Polish
  3. (attested in Southern Borderlands) want of an understanding or deal Tags: feminine
    Sense id: en-umowa-zlw-opl-noun-Vf0UDbWO Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation, Southern Borderlands Old Polish
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: umołwa Derived forms: umowny, umówka Related terms: umawianie, umówca, umówienie, mówić [imperfective], umówić [perfective], umawiać [imperfective]

Alternative forms

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "umowny"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "umówka"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "umowa"
          },
          "expansion": "Polish: umowa",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: umowa"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "umówić"
      },
      "expansion": "Deverbal from umówić",
      "name": "deverbal"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1391"
      },
      "expansion": "1391",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1391"
      },
      "expansion": "First attested in 1391",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "Deverbal from umówić. First attested in 1391.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "umowa f",
      "name": "zlw-opl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "umawianie"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "umówca"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "umówienie"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "mówić"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "umówić"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "umawiać"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "58 18 24",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish deverbals",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "51 23 25",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "61 17 23",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 2 entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1959 [1391], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 104, Poznań:",
          "text": "Jacom nigedne vmovi s Przedslauem ne mal, gedno jaco list *piszøn",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “Num”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), section 25,13:",
          "text": "Owa dawam gemv slvb mirv mego, a bødze takes gemv iako semyenyv gego vmowø (pro vmowa) kaplanstwa wyecznego (pactum sacerdotii sempiternum)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "agreement (understanding between entities to follow a specific course of conduct)"
      ],
      "id": "en-umowa-zlw-opl-noun-k1yU~a8m",
      "links": [
        [
          "agreement",
          "agreement"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) agreement (understanding between entities to follow a specific course of conduct)"
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Silesia Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1956 [Fifteenth century], Jerzy Woronczak, editor, Teksty polskie w rękopisie nr 43 Biblioteki Kapitulnej we Wrocławiu z połowy XV wieku, Silesia, page 97r:",
          "text": "Per varias conclusiones, gadky, multa cum cesare disputavit. Deinde rediens ad commune colloquium, vmolwy, stupefactus cesar ad hoc nichil poterat respondere",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "conversation; disputation"
      ],
      "id": "en-umowa-zlw-opl-noun-wMDacE6f",
      "links": [
        [
          "conversation",
          "conversation"
        ],
        [
          "disputation",
          "disputation"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Silesia",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Silesia) conversation; disputation"
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Southern Borderlands Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1880-1894 [Fifteenth century], Sprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności, volume I, Lviv, page 62:",
          "text": "Induite vos... viscera misericordie, gl. id est affectum pietatis erga omnes et dulcem compassionem in miseriis proximorum laskawą vmową a lutoscz w nadzach blysznyego (Col 3, 12)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "want of an understanding or deal"
      ],
      "id": "en-umowa-zlw-opl-noun-Vf0UDbWO",
      "links": [
        [
          "want",
          "want"
        ],
        [
          "understanding",
          "understanding"
        ],
        [
          "deal",
          "deal"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Southern Borderlands",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Southern Borderlands) want of an understanding or deal"
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/umɔva/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/umɔva/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "umołwa"
    }
  ],
  "word": "umowa"
}
{
  "categories": [
    "Old Polish deverbals",
    "Old Polish entries with incorrect language header",
    "Old Polish feminine nouns",
    "Old Polish lemmas",
    "Old Polish nouns",
    "Old Polish terms with IPA pronunciation",
    "Pages with 2 entries"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "umowny"
    },
    {
      "word": "umówka"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "umowa"
          },
          "expansion": "Polish: umowa",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: umowa"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "umówić"
      },
      "expansion": "Deverbal from umówić",
      "name": "deverbal"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1391"
      },
      "expansion": "1391",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1391"
      },
      "expansion": "First attested in 1391",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "Deverbal from umówić. First attested in 1391.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "umowa f",
      "name": "zlw-opl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "word": "umawianie"
    },
    {
      "word": "umówca"
    },
    {
      "word": "umówienie"
    },
    {
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "mówić"
    },
    {
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "umówić"
    },
    {
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "umawiać"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1959 [1391], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 104, Poznań:",
          "text": "Jacom nigedne vmovi s Przedslauem ne mal, gedno jaco list *piszøn",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “Num”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), section 25,13:",
          "text": "Owa dawam gemv slvb mirv mego, a bødze takes gemv iako semyenyv gego vmowø (pro vmowa) kaplanstwa wyecznego (pactum sacerdotii sempiternum)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "agreement (understanding between entities to follow a specific course of conduct)"
      ],
      "links": [
        [
          "agreement",
          "agreement"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) agreement (understanding between entities to follow a specific course of conduct)"
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations",
        "Silesia Old Polish"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1956 [Fifteenth century], Jerzy Woronczak, editor, Teksty polskie w rękopisie nr 43 Biblioteki Kapitulnej we Wrocławiu z połowy XV wieku, Silesia, page 97r:",
          "text": "Per varias conclusiones, gadky, multa cum cesare disputavit. Deinde rediens ad commune colloquium, vmolwy, stupefactus cesar ad hoc nichil poterat respondere",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "conversation; disputation"
      ],
      "links": [
        [
          "conversation",
          "conversation"
        ],
        [
          "disputation",
          "disputation"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Silesia",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Silesia) conversation; disputation"
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations",
        "Southern Borderlands Old Polish"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1880-1894 [Fifteenth century], Sprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności, volume I, Lviv, page 62:",
          "text": "Induite vos... viscera misericordie, gl. id est affectum pietatis erga omnes et dulcem compassionem in miseriis proximorum laskawą vmową a lutoscz w nadzach blysznyego (Col 3, 12)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "want of an understanding or deal"
      ],
      "links": [
        [
          "want",
          "want"
        ],
        [
          "understanding",
          "understanding"
        ],
        [
          "deal",
          "deal"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Southern Borderlands",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Southern Borderlands) want of an understanding or deal"
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/umɔva/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/umɔva/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "umołwa"
    }
  ],
  "word": "umowa"
}

Download raw JSONL data for umowa meaning in Old Polish (3.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-22 from the enwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (af5c55c and 66545a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.